Pahimam sri vagishwari

Ragam: Kalyani Thalam: Adi

Arohanam:S R2 G3 M2 P D2 N3 S
Avarohanam: S N3 D2 P M2 G3 R2 S


pallavi
pAhi mAm shrI vAgIshvari pAhi bhuvanEshvari

anupallavi
dEvI tAvaka dayAmayi bhArati dEhi bOdha sukhadAyi kAmiha mOha bhAra timira sancayAmrta mUrtimamala budhalOka vilasita mOhanIya kaTakAngata bhUSita mugdha gAtri tuhinAmshuva tamsini bAhulA lasita pustaka japavaTa bandhurA bhayavarE paracinmayi

caranam 1
shAradE kaca pAsha viTambita rucira tarAsita nIradE
nijapati kamalaja nijarUpatara sukha karaNa vishAradE
sphuTatara dhavaLima vilasita mukura shakala paTalIradE vinuta nAradE
taruNAdhi kara pAdakAvaLi dAraNaika niratE subhASiNI
sArasa garbha daLAyata lOcana pUrita bhakta manOrakha vallari
vAraNa kumbha madApaha kucayuga bhAra vinamara krshOdari mAmaka
kara pada mukha sama karaNa nikaramapi caraNayuga bhajana paramiha kuru tava

caranam 2
shyAmaLE bahaLAgrucandana mrga madaghusruNa parimaLE parihrta
pada nata parijana samudaya nikhila manOmalE shata mukha mukhasura vara
pariNuta bahu vidha caritE mEla madhura kOmaLE sAmajAdhipa marALikA
gati cAru manda gamanE suhAsini mAmaka mAnasa tApa samUha virAmamatIva
vidhAtmayE pada tAmara satvayamanu kalayE hrdi tAmasa dOSa vilAsa nirAsini
samudayada vikala himakara ruci mada shamana karaNa paTu vimala hasita mukhi

caranam 3
bhAsitE! shuka shaunaka kaushika mukha muni pariSdu pAsitE! sahrdaya rasakara
kavivara nikara hrdaya kamalAsitE! shruti yuga pada pathika nayana parilasa daruNa
sitAsitE! kusuma vAsitE! bhAsamAna navarAtri kOtsava bhAvukOpaciti mOdashAlini
bhAsura sArasanAncita ratna vilAsa visESa vinirjita shakra sharAsharucE sakalAgama
rUpiNi! dAsamimam krpayA shishirI kuru vasa mama sukhamadhi rasana manavaratam
asatrusha vilasita visaramayi janani


Meaning

Oh Goddess of speech, and queen of the worlds, protect me.  Oh, Bharat!  Give me your compassion.  Give me the enlightenment that leads to happiness.  Oh, Goddess of the form of immortal nectar!  Do remove the darkness of the insurmountable desire.  You are praised by the pure and the wise.  You are decked with the attractive golden bracelet.  You shine in your snow-white garment, with a book and rosary in your hands. You remove all fear and you are pure.
Oh, Sarada!  your locks put to shame, the lovely dark rain clouds.  You are adept at giving happiness to your beloved Brahma.  Your cheeks are spotlessly fair like pieces of mirror.  You are worshiped by Narada.  You destroy the wicked sins.  You are soft-spoken and have long eyes like lotus petals.  You are the wish-yielding creeper in fulfilling the desired boons of the devotees. Your bosom put to shame the forehead of the youthful elephant.  Your hips are very narrow.  May my hands and feet be employed in worshiping your feet.
Oh, Goddess! You are smeared with fragrant Agaru, Sandal, and Kasturi. You purify the minds of those who worship your feet. Your attributes have been sung by Devas led by Indra.  You are sweet and lovely.  Your gait is that of the king of elephants and the swan.  Your gait is gentle and your smile is sweet. remove the mass of sorrows from my mind in totality.  I enshrine in my heart, your lotus feet.  You remove the inertia from my mind.  Your smile is so brilliant that it puts to shame the pride of the moon.
You are effulgent and are worshiped by Suka, Sanaka, Kausika, and other Rishis.  You sport in the hearts of the poets who have a great imagination.  Your eyes proclaim Vedas. You reside in the shining white lotus.  You get delighted from the festival of Navarathri.   The jewels worn by you conquer the beauty of the thunderbolt of Indra.  You are the embodiment of all the Vedas.  Please cool the mind of your devotees and always reside at the tip of my tongue happily. Oh! One who shines with peerless splendor, protect me.


 

Meaning